samedi 28 juillet 2007

Últimamente

Últimamente, todos hemos estado usando el correo electrónico


Traduction :
Lately, we've been all using e-mail
Récemment, nous avons tous utilisé le courriel / Depuis peu, nous utilisons tous le courriel


Últimamente = lately = récemment, dernièrement

J'ai du mal à traduire cette phrase en français. Est-ce que quelqu'un a une meilleure traduction à proposer ?

vendredi 27 juillet 2007

La red

Si, y estàn todas conectadas a una red central

Traduction :
Yes, and they are all connected to a central network
Oui, et ils sont tous connectés à un réseau central


La red = network, web = le réseau

Notes
- "conectadas" ne prend qu'un seul "n"
- la red : féminin; le réseau : masculin
- même origine que "les rets" (filet) en français ?

jeudi 26 juillet 2007

Pause : le fil d'Ariane - rencontres politiques - acheter = voter ? - Nico Shark


En ce 14 juillet, l'Europe était à Paris


Le fil
dans la cour de récré
(vraiment impressionnant !)
en photos
(très beau)
en musique
. L'artiste a été suivie au fil des mois par L'Express.


Les forçats du gaz
YLNG est une filiale commune de la compagnie française Total, l'américaine Hunt, trois sociétés sud-coréennes et deux yéménites. Elle a confié le chantier à YemGas, une coentreprise regroupant le français Technip, l'américain KBR et un japonais. A son tour, YemGas sous-traite les différents secteurs du chantier à douze entreprises venues d'Amérique, d'Europe et d'Asie. Les ouvriers sont en majorité yéménites, mais les 2 000 ingénieurs et techniciens viennent d'une quarantaine de pays, y compris le Venezuela, la Thaïlande, le Nigeria et même la Corée du Nord. Aucune femme sur le chantier, bien entendu : dans ce pays musulman très traditionaliste, la question ne se pose même pas.

Quatre fois par jour, les hommes sont transportés entre la base-vie et le chantier - les cadres en 4 × 4 climatisés, les ouvriers dans des vieux bus. Il n'y a que 2 km, mais les chauffeurs yéménites réussissent à créer des embouteillages en voulant à tout prix se doubler sur les pistes étroites : "L'année prochaine, quand le chantier tournera à plein régime, nous serons 10 000, annonce un ingénieur américain, debout sur un parking surchauffé : on va rire."


Voting with your trolley : Can you really change the world just by buying certain foods?
D'après cet article, acheter bio, équitable ou local n'est pas forcément utile...

Réponse à cet article par No Impact Man
(lire au moins le 1er §)


Le site de rencontres pour les jeunes UDF
http://www.sexycentriste.com/

Un autre site bien plus beau, pour draguer selon votre affinité politique (quelqu'elle soit):
http://www.bonparti.com


Découvrez Lady Chatterley - le film
(pour personnes averties, comme vous le dirait une de mes amies)


Dragiweb : le site de conseils pour les hommes célibataires qui ne savent plus comment aborder les femmes
http://www.dragiweb.fr/
Les conseils de base (j'aime bien la 10)

Et pour les fans de Prison Break

Etude de cas (hé oui, ce site est très complet !)


Frenchies and their mistresses


Coût de bambou
Argh, j'ai acheté un haut Ekyog en bambou en janvier. J'ai vérifié : il est bien en viscose !


Free bikes all over New York?
Certains New Yorkais nous envient Vélib...

Velib' passe en version mobile pour connaitre les stations libres les plus proches


Corvée de chaussettes : isolez votre maison avec des trous


Retour et essai d'explications sur l'affaire Nico Shark
Pour ceux qui ne connaissent pas ce blog BD

La computadora

¿Tienen muchas computadoras?


Traduction :
Do you have many computers ?


A noter :
- ordinateur est féminin en espagnol
- le vouvoiement est créé par la 3ème pers du pluriel


mercredi 25 juillet 2007

Des règles pour trouver le grand amour ? (partie 5)

Lire la partie 1 : le grand amour existe-t-il encore ?
Lire la partie 2 : fiction vs. réalité
Lire la partie 3 : le grand amour existe-t-il encore ? 2
Lire la partie 4 : amour et préjugés

Alors, doit-on obligatoirement opposer amour-raison qui fait place à l'individualisme à l'amour-passion forcément fusion ?

Comme Ulysse, moi aussi, je crois en la possibilité d'un amour fort ( /fou/absolu, choisissez votre adjectif préféré), d'un lien indéfectible entre deux personnes.
Et ce lien peut aussi bien survenir lors d'un coup de foudre, ou être tissé petit à petit (à l'insu des personnes impliquées, ou quasi volontairement). Se dire que seul un de ces chemins est valable, c'est juste avoir une vision théorique de la vie, et s'imposer un filtre pour vivre sa vie, filtre qui pourrait empêcher de profiter de ce qu'on a en vrai, car cela ne correspondrait pas au modèle théorique que l'on s'est bâti.

C'est comme tous ces gens qui ont un schéma bien précis de comment doit absolument se dérouler une relation : qui doit faire quoi, qu'on doit forcément s'appeler tous les jours, qu'il faut obligatoirement fêter les anniversaires de rencontre, qu'un surnom de son amoureux est indispensable, etc. (ou encore tout autre sorte de "règles", je suis sûre que vous en connaissez plein, comme moi).
Se conformer à ces règles, c'est s'empêcher de s'inventer son propre mode de fonctionnement, de s'adapter l'un et l'autre et au final de s'empêcher de jouir pleinement du couple unique qu'on forme avec l'autre, tout ça pour rester dans la norme générale et les clichés sur les couples.
Je suis d'accord, ce n'est pas simple, et moi aussi, j'ai déjà plaqué des règles "automatiques" sur une relation : bah ça n'a rien donné de bon...

Pour conclure, je dirais : à bas les théories et les articles de ELLE ! Vive la pratique et ses propres expérimentations ! Profitons de ce que la vie nous apporte, sans trop réfléchir...

PS : à la relecture, j'ai l'impression que certains arguments tournent en rond : tant pis, j'espère que vous comprendrez l'idée générale...

D'accord, pas d'accord ? vous pensez à d'autres arguments ? vous comprenez ce que je veux dire, mais vous l'exprimeriez d'une autre façon ? Dites-le dans les commentaires !

Arreglar

Tenemos una persona encargada solo de arreglar la fotocopiadora

Traduction :
We have a person (who is) only in charge of repairing the copy machine
Nous avons une personne en charge seulement de réparer la photocopieuse


Arreglar = to repair = réparer
A noter aussi, encargado/a : "chargé", "en charge de"

mardi 24 juillet 2007

S'échapper...


Faire une pause, laisser échapper son regard...

Musée de la Marine, Nice, juin 2007

La impresora

En la oficina tenemos una impresora que siempre está rota

Traduction :
At the office, we have a printer that is always broken
Au bureau, nous avons une imprimante qui est toujours cassée

Noter :
- un seul "f" à "oficina"
- rota = cassée
- place de "siempre"

lundi 23 juillet 2007

Astuce Zlio

Si vous cherchez à ajouter un livre à votre boutique Zlio, sachez que vous pouvez le rechercher par son ISBN.

Pratique, non ?

dimanche 22 juillet 2007

Amour et préjugés (partie 4)

Lire la partie 1
Lire la partie 2
Lire la partie 3

Par réaction au deuxième commentaire d'Ulysse, La Sauvageonne répondit :
"A la lecture de tes mails Ulysse, je te conseillerai fortement de lire (ou relire) "Orgueil et Prejugés" et de voir la serie de la BBC dessus.... qu'en pensez vous les filles?"

Pourquoi ce conseil, chère Sauvageonne ?
"je te proposais simplement ca parce que tu semblait penser qu'il est impossible de reconcilier l'amour vrai et les convenances sociales d'une époque données... et orgueil et prejugé demontre exactement l'inverse!! (mais c'etais au 19e siecle, ma comparaison s'arrete ici...!!)"

Là, j'ajouterai à l'analyse de La Sauvageonne qu'en plus, ce livre décrit extrêmement bien comment deux personnes tombent amoureuses l'une de l'autre alors qu'à la première rencontre, elles ne se sont pas du tout appréciées. Et le livre décrit bien aussi toute la réflexion qui accompagne ce processus de "tomber amoureux", où on se demande si l'autre nous conviendra bien, si cela "vaut le coup" de devenir amoureux, etc. (encore plus dans le contexte du livre, où le milieu social et l'horizon amoureux réduit au mariage interdisent tout processus itératif type essai/erreur/ajustement)

Ma conclusion provisoire à ce débat demain.